I installed today the latest version (2.2.0.901) of drivepool, which has a Dutch translation. Nice work! A few of the translations are a bit funny, for a native dutch speaker.
The translation of pool to 'Zwembad' is odd. A 'Zwembad' is a 'swimming pool' A huge bathtub where people usually swim in. I would call it a 'pool', just as in the English version.
'Kracht bijwerken sortie nu..' I had to switch to English to discover what it meant, because in dutch it is complete gibberish, no offence . Its a literal translation of the words 'Force update check now..' A better translation would be: 'Controleer nu op updates...'
'Extern controle mogelijk maken' (Allow remote control) i would translate with 'Beheer op afstand toestaan.'
I've peeked in the DrivePool.UI.resources.dll file and there are also quite a few errors.
'Force verwijdering van de beschadigde aandrijving' means ' Force removal of the damaged propulsion.'
If you want, i could suggest some better translations if you could send me a list of the original phrases with their current translation. I'm not a professional translator, but i like to help.
Edited by Christopher (Drashna) Formatting -- removed extra lines at end
Question
Enigma147
I installed today the latest version (2.2.0.901) of drivepool, which has a Dutch translation. Nice work! A few of the translations are a bit funny, for a native dutch speaker.
The translation of pool to 'Zwembad' is odd. A 'Zwembad' is a 'swimming pool' A huge bathtub where people usually swim in. I would call it a 'pool', just as in the English version.
'Kracht bijwerken sortie nu..' I had to switch to English to discover what it meant, because in dutch it is complete gibberish, no offence . Its a literal translation of the words 'Force update check now..' A better translation would be: 'Controleer nu op updates...'
'Extern controle mogelijk maken' (Allow remote control) i would translate with 'Beheer op afstand toestaan.'
I've peeked in the DrivePool.UI.resources.dll file and there are also quite a few errors.
'Force verwijdering van de beschadigde aandrijving' means ' Force removal of the damaged propulsion.'
If you want, i could suggest some better translations if you could send me a list of the original phrases with their current translation. I'm not a professional translator, but i like to help.
Edited by Christopher (Drashna)Formatting -- removed extra lines at end
Link to comment
Share on other sites
1 answer to this question
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.